名人勵(lì)志的簡(jiǎn)短英語(yǔ)故事
讓孩子們多看一些名人勵(lì)志的簡(jiǎn)短 英語(yǔ) 故事 總是有好處的。下面我準(zhǔn)備了名人勵(lì)志的簡(jiǎn)短英語(yǔ)故事,希望對(duì)您有幫助!
名人勵(lì)志的簡(jiǎn)短英語(yǔ)故事篇1:成長(zhǎng)不息
Sir Edmund Hillary is famous for being the first person to climb Mt. Everest.
埃德蒙middot;希拉里爵士是登上珠穆朗瑪峰的第一人,他因此而聞名天下。
What many people do not know is that Sir Hillary did not make it to the top of Everest the first time he tried The first attempt was a complete failure. His c1imbing party encountered one problem after another and more than half his climbing party died.
然而,很多人并不知道,希拉里爵士第一次試著攀登珠穆朗碼峰時(shí)并未成功登頂。他第一次登山以徹底的失敗而告終。他們接二連三遇到問題,登山隊(duì)中超過半數(shù)的人都喪生了。
Nonetheless, the British Parliament decided to honor him with some type of award. When he entered the chamber to receive his award, Sir Hillary saw that a large picture of Everest had been set up.
盡管如此,英國(guó)議會(huì)還是決定授予他某種獎(jiǎng)勵(lì)。希拉里爵士走進(jìn)議會(huì)大廳領(lǐng)獎(jiǎng)時(shí),看到里面豎著一幅很大的珠穆朗瑪峰的畫。
During the standing ovation that he was receiving, he walked over to the picture, shook his fist at it and said, "You won, this time. But you are as big as you are ever going to get. And I'm still growing."
大家起立熱烈歡迎希拉里爵士,這時(shí)他走到畫跟前,沖畫揮動(dòng)了一下拳頭,說道,“你這次贏了。但是你就這么高,再也不會(huì)長(zhǎng),而我還在長(zhǎng)?!?/p>
We frequently hear the stories of people who have succeeded. And we frequently assume that they succeeded the first time.
我們常常聽到成功人士的故事。我們常常以為他們第一次就成功了。
But in fact it's the exact opposite.
但事實(shí)恰恰相反。
The road to success is paved with the bricks of failure.
成功之路是由失敗之磚墊就的。
名人勵(lì)志的簡(jiǎn)短英語(yǔ)故事篇2:海倫middot;凱勒
She fought for women's right, crusaded for the causes of workers, promoted equality for minorities, and championed the underprivileged and the oppressed. She also earned several prestigious awards from countries as diverse as Japan, Brazil, and Lebanon. An impressive list of achievements for any human, all this was accomplished by a woman who was blind and deaf.
她為女權(quán)而戰(zhàn)、投身工人事業(yè)、促進(jìn)弱勢(shì)團(tuán)體平等權(quán)利、支持受苦和受壓迫的人。她還榮獲日本、巴西、黎巴嫩等國(guó)頒發(fā)的幾項(xiàng)榮譽(yù)大獎(jiǎng)。對(duì)任何人來說,這都是讓人印象深刻的成就,然而這是由一位雙眼失明雙耳失聰?shù)呐巳〉玫摹?/p>
Helen Keller was born a healthy child in 1880 in Alabama. Stricken by illness at the tender age of nineteen months, Helen lost her ability to see, hear, and speak. Growing up unable to comprehend the world around her, Helen became wild and unruly, until her parents found help.
1880年,海倫middot;凱勒在美國(guó)的阿拉巴馬州出生時(shí)是個(gè)健康的孩子??稍谒?9個(gè)月大時(shí),她得了一場(chǎng)大病,海倫從此失去了視覺、聽覺和說話的能力。在成長(zhǎng)的過程中,她無法了解周圍的一切,變得狂躁而難以管教,最后她的父母只好求助于他人。
They contacted Dr. Alexander Graham Bell, the famous inventor and teacher of the deaf, who introduced them to an institute for the blind in Boston, Massachusetts. A student there, Annie Sullivan, was asked to help. Annie would later become known as the "Miracle Worker."
他們和著名的發(fā)明家、聾啞教師亞力山大middot;貝爾博士取得聯(lián)系之后,被介紹到一家位于馬薩諸塞州波士頓的盲人機(jī)構(gòu)。該機(jī)構(gòu)的學(xué)生安妮middot;蘇利文應(yīng)邀提供幫助。她就是后來那位著名的“奇跡創(chuàng)造者”。
Annie Sullivan taught Helen how to connect objects with letters by spelling words into Helen's hands. Helen's breakthrough came when Annie held her hand under a water pump while spelling "water" into her other hand repeatedly. Helen suddenly understood, and from then on progressed by leaps and bounds.
蘇利文在海倫手上拼字,借此教她如何將物體和字母聯(lián)系在一起。有一次安妮把海倫的手放在水泵出水口下,并且在她的另一支手上重復(fù)拼寫water的時(shí)候,海倫突然明白了,她的學(xué)習(xí)有了重大突破。從此她進(jìn)步神速。
Having mastered both the manual and Braille alphabets, Helen became proficient in reading and writing, and began learning how to speak in 1890. Helen entered Radcliffe College and, assisted by Annie Sullivan, graduated cum laude in 1904. She was the first blind-deaf person ever to graduate from college.
海倫在學(xué)會(huì)了手指拼字法和布萊耶盲人點(diǎn)字法后,她的閱讀和書寫能力變得熟練起來;1890年,她開始學(xué)習(xí)說話。后來海倫在蘇利文的幫助下,進(jìn)入拉德克利夫(Radchffe)學(xué)院就讀,1904年以優(yōu)異的成績(jī) 畢業(yè) ,她成為第一位大學(xué)畢業(yè)的盲啞人。
Helen Keller spent the rest of her life as a writer, lecturer, and advocate for the deaf and blind and other disadvantaged groups. She traveled to numerous countries on behalf of the disabled, and founded the Helen Keller Endowment Fund for the American Foundation for the Blind in 1930. She died on June 1, 1968, an outstanding example of the unconquerable human spirit.
海倫middot;凱勒的余生都致力于寫作和演講,聲援盲人、聾人和其他,弱勢(shì)群體。她代表殘疾人,足跡踏遍海外各國(guó),并且在1930年為美國(guó)盲人基金會(huì)創(chuàng)建了海倫middot;凱勒捐贈(zèng)基金。海倫middot;凱勒于1968年6月1日與世長(zhǎng)辭,她可以說是人類不屈不撓精神的最佳典范。
名人勵(lì)志的簡(jiǎn)短英語(yǔ)故事篇3:凱瑟琳middot;格拉罕
It could safely be said of Katherine Graham that few women had a greater infulence on 20th-centllry American history. When she died at the age of 84, peop1e from all walks of life were swift and generous in their eulogies.
我們可以有把握地說,沒有幾個(gè)婦女像凱瑟琳middot;格拉罕對(duì)20世紀(jì)美國(guó)歷史有這么大的影響。她84歲去世時(shí),各界人士紛紛趕往悼念,表示敬意。
Katherine Meyer was born in 1917 to a wealthy and fami1y. Her father was a multimillionaire who gave up business and government service to buy the Washington Post in 1933. Katherine shared his love of journalism, and worked on the paper's editing desk for a few years before getting married.
凱瑟琳middot;邁耶 1917年出生在一個(gè)富裕的特權(quán)家庭。她的父親是一位大富豪,他放棄了工作和政府部門的職位,在1933年買下了境況不佳的《華盛頓郵報(bào)》。凱瑟琳承襲了父親對(duì)新聞的熱愛,婚前在這家報(bào)社的編輯部工作了數(shù)年。
Her husband, Phil Graham, was a bright young lawyer who took over at the Post in 1945. But Phil suffered from manic depression later, which gradually got worse, culminating in his suicide when Katherine was 46. Suddenly, she found herself in control of the Post.
她的丈夫菲爾middot;格拉罕曾是一位很出色的年輕律師,他1945年接管了華盛頓郵報(bào)。但后來他被躁狂抑郁癥所折磨,病情日漸惡化,最后在凱瑟琳46歲時(shí)他自殺身亡。突然間,她感到管理郵報(bào)的責(zé)任落在了自己身上。
Graham took over the day-to-day running of the paper Skeptics who had doubted her ability to make a success of it were dumbfounded as her enthusiasm and tenacity proved them wrong.
格拉罕接管了郵報(bào)每日的運(yùn)作。當(dāng)她,以熱忱和執(zhí)著證明了那些曾懷疑她能力不足的人是錯(cuò)誤的時(shí)候,他們都啞口無言。
Graham was never afraid of making a courageous decision. Against the advice of the Post's lawyers, she sided with her editors and published the Pentagon Papers. The papers were top secret documents about the United States' involvement in the Vietnam War. She later remained steadfast in the face of government pressure not to pursue the Watergate scandal that led to the resignation of President Richard Nixon.
格拉罕從來不怕果斷地作決定。她不聽從郵報(bào)律師們的勸告,而支持她手下的編輯們,發(fā)表了《五角大樓文件》,這些文件是有關(guān)美國(guó)的最高機(jī)密文件。即使面臨政府施加的壓力,要她不要再追究后來迫使尼克松總統(tǒng)下臺(tái)的水門事件,她始終立場(chǎng)堅(jiān)定。
Graham handed over the control of the Post to her son in 1991, when she was 74 years old. By that time, she was often being described as the most powerful woman in America. Whether or not that was true, few would disagree with the assessment of one of her many admirers, that without her, Washington "would have been a much less civilized place."
1991年,葛拉罕74歲時(shí),將掌管郵報(bào)的權(quán)力移交給了她的兒子。那時(shí),她常被形容為美國(guó)最有影響的女人。無論這種說法是否正確,相信多數(shù)人都會(huì)認(rèn)同她眾多仰慕者之一給予的評(píng)價(jià):沒有她,華盛頓“就會(huì)是遠(yuǎn)不如現(xiàn)在文明的地方”。
看了“名人勵(lì)志的簡(jiǎn)短英語(yǔ)故事”的人還看了:
1. 勵(lì)志的經(jīng)典名人英語(yǔ)故事
2. 簡(jiǎn)短的英文勵(lì)志小故事
3. 英語(yǔ)名人勵(lì)志小故事
4. 名人勵(lì)志英文小故事
5. 勵(lì)志簡(jiǎn)短的英文經(jīng)典小故事
關(guān)于名人英語(yǔ)的小故事,越短越好,一定英語(yǔ)翻譯,急,謝謝,謝謝,謝謝
牛頓研究學(xué)問非常專心。有一次,朋友請(qǐng)客,席間,他想起家中有瓶好酒,于是叮囑朋友稍等,自己回家取酒。這位朋友左等右等,就是不見牛頓回來,只好去看個(gè)究竟。原來牛頓在回家的路上,想起一項(xiàng)實(shí)驗(yàn)的做法,到家后,就一頭栽進(jìn)實(shí)驗(yàn)室,做起實(shí)驗(yàn),把取酒招待朋友的事忘的一乾二凈。又有一次,他餓了,煮雞蛋吃,卻一邊想問題,一邊把雞蛋放進(jìn)鍋?zhàn)又校葐栴}解決了,想吃雞蛋時(shí),揭開鍋蓋,撈起的竟是自己的懷表。
英語(yǔ)翻譯:Newton learning very attentively. One time, treat friends, at dinner, he thought of a good bottle of wine at home, he told friends wait, they take home wine. The friend is left wait right etc, is not Newton back, had to go and see. The original Newton on the way home, think of an experimental approach, after I get home, it pitched into the lab, do experiments, a dry wine to entertain friends forget about two net. Another time, he was hungry, eat a boiled egg, but one side to side, put the egg in the pot, and solve the problem, want to eat egg, opened the lid, remove was his watch.
在中國(guó)元代時(shí)期有個(gè)叫宋濂的人,他酷愛讀書,由於家中貧寒,只得借書博覽,隨著書越讀越多,宋濂越覺得需要老師指點(diǎn),於是他當(dāng)?shù)粢路寥f苦來到城中,考上學(xué)館,不料學(xué)官的脾氣古怪,宋濂歷經(jīng)曲折,最后終於苦學(xué)成才。
英語(yǔ)翻譯:There was a man named Song Lian in the period of Yuan Dynasty China, he loved books, because home poor, had to borrow extensively, with more read more books, song Lianyue feel the need of teacher, so he pawned clothes, go through untold hardships come to town, school hall, unexpectedly instructors temper weird, song Lian is tortuous, finally learning success.
王十朋從小聰穎過人,文思敏捷,可是書法卻不如人意。于是,他痛下決心,一定要練好書法。終于,寶印叔叔的指點(diǎn)下,他終于悟到了書法真諦,成為一名大書法家和文學(xué)家。
英語(yǔ)翻譯:Wang Shipeng was intelligent, agile Evans, but less of calligraphy. So, he determined, must practice calligraphy. Finally, Baoyin uncle's advice, he finally realized the essence of calligraphy, to become a great calligrapher and writer.
你覺得哪個(gè)更短 哪個(gè)更好就選哪個(gè)吧
關(guān)于名人的故事的英文作文帶中文翻譯
名人英語(yǔ)故事:正直的林肯Honest Lincoln
He delighted to advocate the cases of those whom he knew to be wronged, but he would not defend the cause of the guilty.
名人英故事帶翻譯:林肯非常樂意為那些他認(rèn)為受到冤屈的人辯護(hù),但是他卻拒絕為那些確實(shí)有罪的人辯護(hù)。
If he discovered in the course of a trial that he was on the wrong side, he lost all interest, and ceased to make any exertion.
如果在審判中發(fā)現(xiàn)自己的立場(chǎng)錯(cuò)誤,就立刻都案件失去興趣,不再辯護(hù)。
Once, while engaged in a prosecution, he discovered that his client’s cause was not a good one, and he refused to make the plea. His associate, who was less scrupulous, made the plea and obtained a decision in their favor. The fee was nine hundred dollars, xiaogushi8.com half of which was tendered to Mr. Lincoln, but he refused to accept a single cent of it.
他參與了一起起訴案件。當(dāng)他發(fā)現(xiàn)他的客戶動(dòng)機(jī)不良時(shí),便拒絕為其申辯。他的一位做事不太謹(jǐn)慎的同事參與了辯護(hù),并得到對(duì)他們有利的判決。辯護(hù)費(fèi)為900美元。這位同事把其中的一半給了林肯,但是林肯一分錢也沒拿。
His honesty was strongly illustrated by the way he kept his accounts with his law-partner. xiaogushi8.com When he had taken a fee in the latter’s absence, he put one half of it into his own pocket, and laid the other half carefully away, labeling it “Billy,” the name by which he familiarly addressed his partner. When asked why be did not make a record of the amount and, for the time being, use the whole, Mr.Lincoln answered, “Because I promised my mother never to use money belonging to another person.”
林肯的誠(chéng)實(shí)在下面的例子里得到最好的證明。他與他的伙伴記有詳細(xì)的賬目。但他的伙伴不在時(shí),他僅拿走所得收入的一半,把另一半仔細(xì)地保存,寫上同伴的名字:“貝利”。當(dāng)被問到他這樣做的原因,林肯回答道:“因?yàn)槲以?jīng)答應(yīng)我的媽媽永遠(yuǎn)不拿屬于別人的錢?!?/p>
有關(guān)名人的英語(yǔ)故事欣賞
故事 永遠(yuǎn)伴隨著我們,伴隨著我們的學(xué)習(xí),從童年到老年,從課堂到 職場(chǎng) ,從故土到異鄉(xiāng)。因此我們說,學(xué)習(xí)始于故事。我精心收集了有關(guān)名人的 英語(yǔ)故事 ,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
有關(guān)名人的英語(yǔ)故事:Ralph Waldo Emerson
拉爾夫·沃爾多·愛默生
The United States had won its independence from Britain just twenty-two years before Ralph Waldo Emerson was born. But it had yet to win its cultural independence. It still took its traditions from other countries, mostly from western Europe. What the American Revolution did for the nation’s politics, Emerson did for its culture.
當(dāng)美國(guó)從英國(guó)手里贏得獨(dú)立的22年后,愛默生出生了。但是當(dāng)時(shí)的美國(guó)還需要贏得 文化 上的獨(dú)立。它的傳統(tǒng)仍然來自其他國(guó)家,主要是來自西歐。美國(guó)革命在政治上為美國(guó)贏得獨(dú)立,而愛默生在文化上為美國(guó)獨(dú)立做出了貢獻(xiàn)。
When he began writing and speaking in the eighteen thirties, conservatives saw him as radical — wild and dangerous. But to the young, he spoke words of self-dependence 一 a new language of freedom. He was the first to bring them a truly American spirit. He told America to demand its own laws and churches and works. It is through his own works that we shall look at Ralph Waldo Emerson.
19世紀(jì)30年代,當(dāng)愛默生開始寫作和演講時(shí),保守派認(rèn)為他太激進(jìn),野蠻而且危險(xiǎn)。但是對(duì)于年輕人來說,愛默生宣揚(yáng)自立——自由的新形式。他是為他們帶來真正美國(guó)精神的第一人。他號(hào)召美國(guó)人民要有自己的法律、教堂和著作。正是通過他自己的作品,我們才了解了愛默生。
Ralph Waldo Emerson’s life was not as exciting as the lives of some other American writers — Herman Melville, Mark Twain or Ernest Hemingway. Emerson traveled to Europe several times. And he made speeches at a number of places in the United States. But, except for those trips, he lived all his life in the small town of Concord, Massachusetts. Emerson’s father, like many of the men in his family, was a minister of a Christian church. When Emerson was eight years old, his father died. His mother was left with very little money to raise her five sons.
愛默生的一生波瀾不驚,并不像赫爾曼·梅爾維爾、馬克·吐溫和海明威等其他作家。愛默生曾幾次到歐洲旅行,他還在美國(guó)數(shù)個(gè)地方演講。但是除了以上這些旅行外,他一生都住在馬薩諸塞州的小鎮(zhèn)康科德。他的父親,像家族中的許多男人一樣,是____的牧師。愛默生8歲時(shí),父親去世了,給母親留下了少得可憐的錢養(yǎng)育五個(gè)兒子。
After several more years in Boston, the family moved to the nearby town of Concord. There they joined Emerson’s aunt, Mary Moody Emerson. Emerson seemed to accept the life his mother and aunt wanted for him. As a boy, he attended Boston Latin School. Then he studied at Harvard University.
在波士頓住了幾年之后,愛默生一家搬到了附近的康科德鎮(zhèn),和愛默生的姑姑瑪麗·穆迪·愛默生住在一起。愛默生似乎接受了他母親和姑姑為他安排的生活。他在波士頓拉丁語(yǔ)學(xué)校就讀,然后進(jìn)入哈佛大學(xué)。
For a few years, he taught in a girls’ school started by one of his brothers. But he did not enjoy this kind of teaching. For a time, he wondered what he should do with his life. Finally, like his father, he became a religious minister. But he had questions about his beliefs and the purpose of his life.
有幾年,他在他兄弟開辦的一家女子學(xué)校任職,但是他并不喜歡那樣教書。他曾一度思考一生應(yīng)該做什么。最后,他像父親一樣成了一名牧師。但是他仍對(duì)其信仰以及生活的目的抱有疑問。
Later, his speech, “The American Scholar,” created great excitement among the students in Harvard. They heard his words as a new declaration of independence — a declaration of the independence of the mind. Young people agreed with Emerson that a person had the power within himself to succeed at whatever he tried. The important truth seemed to be not what had been done, but what might be done.
后來,他的演講“論美國(guó)學(xué)者”在哈佛大學(xué)中引起了轟動(dòng)。學(xué)子們把他的演講看作是一種新的獨(dú)立宣言——思想的獨(dú)立宣言。年輕人擁護(hù)愛默生,因?yàn)閻勰J(rèn)為一個(gè)人只要努力就可以實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想。事實(shí)不在于已經(jīng)做了多少,而在于還能夠做多少。
有關(guān)名人的英語(yǔ)故事:Schopenhauer
叔本華
Schopenhauer was the son of a wealthy merchant, Heinrich Floris Schopenhauer, and his wife, Johanna, who was a famous local writer. In 1793,when Danzig came under Prussian sovereignty, they moved to the free city of Hamburg. Arthur enjoyed a gentlemanly private education. He then attended a private business school, where he became acquainted with the spirit of the Enlightenment and was exposed to a Pietistic attitude sensitive to the plight of man.
叔本華出生在富有的商人之家,父親名叫海因里?!じヂ謇锼埂な灞救A,母親約翰娜是當(dāng)?shù)匦∮忻麣獾淖骷摇?793年,格但斯克被普魯士占領(lǐng),他們一家搬到了自由城市漢堡。叔本華在漢堡受到了貴族式的私人 教育 ,然后他進(jìn)入一所私立商學(xué)院學(xué)習(xí),在那里他接觸到啟蒙思想,也培養(yǎng)了自己對(duì)人類痛苦極其敏感的虔誠(chéng)態(tài)度。
The World as Will and Representation was born during Schopenhauer's residence in Dresden. It was written in a non-academic style, with an ironic, aristocratic tone. Friedrich Nietzsche, who found a copy of The World as Will and Representation in a second-hand bookstore, did not put the book down until he had finished it. According to Schopenhauer, existence is the expression of an insatiable, pervasive will generating a terrible world of conflict and suffering, senselessness, and futility. Very shortly, the world is a bad joke. The “will to live” perpetuates this cosmic spectacle. The goal of someone who sees through the illusions of life is the denial of this powerful will to live. Love serves the reproductive interests of the species and sexual impulse, the most powerful motive in human existence.
《作為意志和表象的世界》這本著作是叔本華住在德累斯頓期間寫下的。這本書的風(fēng)格是非學(xué)術(shù)性的,而是嘲諷的、貴族式的語(yǔ)氣。尼采曾在一個(gè)二手書店里發(fā)現(xiàn)了一本《作為意志和表象的世界》,他一口氣把它看完才放回書架上。叔本華認(rèn)為,存在是一種無所不在,貪得無厭的意志的表象,這種意志產(chǎn)生了一個(gè)充滿矛盾、痛苦,沒有絲毫感情和意義的恐怖世界。簡(jiǎn)單地說,這個(gè)世界就是個(gè)拙劣的玩笑?!吧娴囊庵尽笔惯@世界世世代代運(yùn)轉(zhuǎn)下去。某些人想要看穿生命假象的目的否定了這種強(qiáng)烈的意志。愛情只是為物種的繁衍和性沖動(dòng)服務(wù),這是人類存在最強(qiáng)有力的動(dòng)機(jī)。
At the beginning of 1820, Schopenhauer advertised a course of lectures to be given at the same time as Friedrich and Hegel’s. But when Hegel attracted more students the course did not proceed. The epidemic of cholera, during which Hegel died, drove him to Frankfurt. After that, he lived in relative isolation, preferring the company of dogs to people. Five-sixths of human beings are worth only contempt, he once wrote. It was claimed that he once pushed a neighbor down a flight of stairs for disturbing him. As a result, the unlucky seamstress could not continue in his former profession.
1820年初,叔本華建議開一堂課,恰巧這門課與費(fèi)希特和黑格爾的課是同時(shí)開的。當(dāng)黑格爾吸引了更多學(xué)生的時(shí)候,叔本華的這門課就無法繼續(xù)進(jìn)行了。后來,因?yàn)楹诟駹査烙诘哪菆?chǎng)霍亂的流行,叔本華搬到了法蘭克福。此后,他生活在一個(gè)相對(duì)隔絕的環(huán)境里,與人的陪伴相比,他更喜歡狗的陪伴。他曾經(jīng)寫道,六分之五的人只配得到輕蔑。有人稱,他曾把鄰居推下樓梯,理由只是他受到了打擾。結(jié)果,這個(gè)不幸的女裁縫再也不能繼續(xù)做她的工作了。
Shopenhauer died in Frankfurt of a heart attack on September 21, 1860. Nearing his death he had said to Eduard Grisenbach: “If at times I have thought myself unfortunate, it is because of a confusion, an error. I have mistaken myself for someone else... Who am I really?...”
叔本華于1860年9月21日在法蘭克福去世,死于心臟病突發(fā)。他死前曾對(duì)格萊森和說:“如果有時(shí)我認(rèn)為自己不幸的話,那是因?yàn)橐粋€(gè)困惑,一個(gè)錯(cuò)誤。我已經(jīng)錯(cuò)誤地把自己當(dāng)成了別人…我究竟是誰呢?…”
有關(guān)名人的英語(yǔ)故事:John Stuart Mill
約翰·斯圖爾特·穆勒
John Stuart Mill was born on 20 May, 1806 in London. His father was the influential radical thinker James Mill. In his Autobiography, Mill gives one of the most famous accounts of a childhood, certainly of a philosopher’s childhood. Interpretations have differed radically but everyone, including Mill, agrees that he had an extraordinary childhood, and that it shaped his later life as a thinker. Essentially, Mill tells us how his father educated him at home from an extremely early age until he went off to work in his father’s office at the age of 18. John Stuart Mill did not go to school or university. Instead his father established for him a unique experiment in education. At age three, Mill was learning ancient Greek and arithmetic. Soon he was being taken by his father on walks across the fields and reciting the evidence of his day’s reading.
約翰·斯圖爾特·穆勒于1806年5月20日出生于倫敦。他的父親是當(dāng)時(shí)非常有影響的激進(jìn)主義思想家詹姆斯·穆勒。在穆勒《自傳》一書中,有一段非常著名的、對(duì)童年生活的描述,當(dāng)然,那是一個(gè)哲學(xué)家的童年。盡管對(duì)這本書的評(píng)論和解釋有著一些截然不同的版本,但包括穆勒在內(nèi),所有的人都認(rèn)為他有一個(gè)與眾不同的童年,這也對(duì)他日后成為一個(gè)思想家有很大影響。很重要的一點(diǎn)是,穆勒給我們講述了他父親是如何教育他的,從很小的時(shí)候在家中受教育直到18歲他到父親的辦公室上班。約翰·斯圖爾特·穆勒從來沒上過中學(xué)或大學(xué),都是在父親獨(dú)特的教育方式下學(xué)習(xí)。三歲時(shí)他就學(xué)習(xí)了古希臘語(yǔ)和算術(shù)。不久后,父親帶他到田野上散步,并且要求他背誦他一天當(dāng)中所閱讀的 文章 。
At the age of eight, Mill began Latin, and this part of his life story is a long list of books in different languages. Several of these childhood texts are directly relevant to On Liberty, particularly ancient works of political theory by Plato, Aristotle and Cicero. From the age of twelve, Mill was taught logic, on which, in adult life, he became a leading authority.
八歲時(shí)穆勒開始學(xué)習(xí)拉丁語(yǔ)。他的這段生活就是一長(zhǎng)串各種不同語(yǔ)言所寫的書籍的清單。童年時(shí)期閱讀的這些書籍對(duì)后期《論自由》的完成有直接影響,尤其是柏拉圖、亞里士多德、西塞羅等所寫的關(guān)于政治理論的古代著作對(duì)他影響較大。從12歲起穆勒開始學(xué)習(xí)邏輯學(xué),長(zhǎng)大之后,他成了這方面的權(quán)威。
Mill also draws our attention to missing elements in his education, notably the absence of religion, for which he remains grateful. On the other hand, he does look back on a more damaging absence, the lack of affection. For some readers, notably Mill’s friend Carlyle, this is the account of a nightmare childhood. For others, such as the contemporary philosopher Jonathan Riley, the verdict is more mixed, as it seems to have been for Mill himself. Many of his father’s political ideas continue to find expression within On Liberty, but in other ways, as Isaiah Berlin observes, the book can be seen as a reaction against an upbringing— given its emphasis upon the well-being of the individual and upon the need for people to find their own way of living and thinking.
穆勒也將人們的注意力集中到他在教育上缺失的那部分,尤其是宗教部分的缺失,為此穆勒很慶幸。從另一方面講,他也確實(shí)回憶過他童年一種更加有害的缺乏——缺乏愛。對(duì)于許多讀者,特別是穆勒的朋友凱雷來說,那簡(jiǎn)直是噩夢(mèng)般的童年。而對(duì)于其他一些人,就像當(dāng)時(shí)的哲學(xué)家喬納森·萊里,他的評(píng)價(jià)就有點(diǎn)復(fù)雜,就像他是穆勒一樣。而父親的政治觀點(diǎn)也持續(xù)影響著他的寫作,在《論自由》中都有所體現(xiàn)。但以賽亞·伯林從另一角度出發(fā),他認(rèn)為我們可以把這本書看成是穆勒反抗其成長(zhǎng)方式的體現(xiàn)——強(qiáng)調(diào)個(gè)人的幸福生活,強(qiáng)調(diào)人們對(duì)于尋找自己的生活和思考方式的需要。
看了“有關(guān)名人的英語(yǔ)故事”的人還看了:
1. 有關(guān)勵(lì)志的英語(yǔ)故事欣賞
2. 勵(lì)志的英文名人故事
3. 勵(lì)志的經(jīng)典名人英語(yǔ)故事
4. 有關(guān)勵(lì)志的英文版名人故事
5. 關(guān)于名人的優(yōu)秀英語(yǔ)美文