基本資料
中文名:辜鴻銘
外文名:Thomson
別名:立誠
國籍:中國
民族:漢族
出生地:馬來西亞檳城州
出生日期:1857年7月18日
逝世日期:1928年4月30日
職業(yè):學(xué)者,翻譯家
畢業(yè)院校:愛丁堡大學(xué),德國萊比錫大學(xué)
信仰:佛教
主要成就:《中國的牛津運(yùn)動(dòng)》 滿清時(shí)代精通西洋科學(xué)、語言兼及東方華學(xué)的中國第一人
代表作品:《中國的牛津運(yùn)動(dòng)》《中國人的精神》
祖籍:福建泉州府惠安縣
辜鴻銘人物生平
1857年7月18日,辜鴻銘生于南洋馬來半島西北的檳榔嶼(馬來西亞的檳城州)一個(gè)英國人的橡膠園內(nèi)。早年,他祖輩由中國福建泉州府惠安縣遷居南洋,積累下豐厚的財(cái)產(chǎn)和聲望。他的父親辜紫云當(dāng)時(shí)是英國人經(jīng)營的橡膠園的總管,操流利的閩南話,能講英語、馬來語。他的母親則是金發(fā)碧眼的西洋人,講英語和葡萄牙語。這種家庭環(huán)境下的辜鴻銘自幼就對語言有著出奇的理解力和記憶力。沒有子女的橡膠園主布朗先生非常喜歡他,將他收為義子。自幼讓他閱讀莎士比亞、培根等人的作品。
1867年,布朗夫婦返回英國時(shí),把十歲的辜鴻銘帶到了當(dāng)時(shí)最強(qiáng)大的西方帝國。臨行前,他的父親在祖先牌位前焚香告誡他說:“不論你走到哪里,不論你身邊是英國人,德國人還是法國人,都不要忘了,你是中國人?!?/p>
1870年,14歲的辜鴻銘被送往德國學(xué)習(xí)科學(xué)。后回到英國,掌握了英文、德文、法文、拉丁文、希臘文。并以優(yōu)異的成績被著名的愛丁堡大學(xué)錄取,并得到校長、著名作家、歷
辜鴻銘主要成就
辜鴻銘的仕途生涯不足一談,他一生事跡的意義及其重要性在于溝通中西文化并訴諸于翻譯事業(yè)。為了讓西方人了解中國的孔孟哲學(xué),精神道義,他勤于寫作。辜氏一生著述頗豐,且多用流利的英文寫成,其目的即在于使西方人了解,并通過了解進(jìn)而尊重中國文化。
英文專著
1.PapersfromaViceroy'sYamen:AChinesePleafortheCauseofGoodGovernmentandTrueCivilization.封面上有趙鳳昌親筆手書的中文書名《尊王篇》。該書于1901年在上海出版,乃是辜鴻銘自和義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)以來,陸陸續(xù)續(xù)發(fā)表于《日本郵報(bào)》等報(bào)刊上的系列英文政論文章結(jié)集而成的合集。該書出版后,歐洲人爭相購買傳閱,當(dāng)時(shí)在國際上產(chǎn)生了很大的影響?!肚迨犯濉繁緜髦姓f:“辜氏以英文撰《尊王篇》,申大義,列強(qiáng)知中華以禮教立國,終不可侮,和議乃就?!?/p>
2.ETnunc,reges,intelligite!T
辜鴻銘人物軼事
一
20世紀(jì)初,辜鴻銘先生代表北洋政府出席華府會(huì)議。某次酒會(huì)上,一個(gè)淺薄的美國女士坐在辜鴻銘旁邊。望著這個(gè)形容古怪的中國老頭,她一時(shí)找不到話題。在上場時(shí),終于忍不住,學(xué)著唐人街腔的破碎英語,一字一字地問道:“l(fā)ikesoup?”(喜歡這湯嗎?)辜鴻銘禮貌地點(diǎn)頭微笑。女士認(rèn)為這個(gè)Chinaman連最淺的英語都聽不懂,便不再答理他了。酒過三巡,辜鴻銘起立致詞,操一口流利典雅的英語,全座為之贊嘆不已。辜鴻銘坐下來,也學(xué)那女士的腔調(diào),低聲問那已經(jīng)羞得滿臉通紅的女士道:“l(fā)ikespeech?”(喜歡我的演講嗎?)
二
辜鴻銘曾對學(xué)生說:“現(xiàn)在中國只有兩個(gè)好人,一個(gè)是蔡元培先生,一個(gè)便是我。為什么這樣說呢?因?yàn)椴滔壬c(diǎn)了翰林之后不肯做官而要去革命,到現(xiàn)在仍在革命。而我呢。自從跟張文襄(張之洞)做了前清的官以后,到現(xiàn)在還在?;省!?/p>
有一年,袁世凱的部下張勛過生日,辜鴻銘送了一副對聯(lián),上聯(lián)是:“荷盡已無擎雨蓋;”
辜鴻銘人物評價(jià)
人民網(wǎng)《狂儒辜鴻銘》:辜鴻銘從這一獨(dú)特的視角出發(fā),把中國人和美國人、英國人、德國人、法國人進(jìn)行了對比,凸顯出中國人的特征之所在:美國人博大、純樸,但不深沉;英國人深沉、純樸,卻不博大;德國人博大、深沉,而不純樸;法國人沒有德國人天然的深沉,不如美國人心胸博大和英國人心地純樸,卻擁有這三個(gè)民族所缺乏的靈敏;只有中國人全面具備了這四種優(yōu)秀的精神特質(zhì)。也正因如此,辜鴻銘說,中國人給人留下的總體印象是“溫良”,“那種難以言表的溫良”。
張中行:我想,如果說這位怪人還有些貢獻(xiàn),他的最大貢獻(xiàn)就在于,在舉世都奔向權(quán)和利的時(shí)候,他肯站在旁邊喊:危險(xiǎn)!危險(xiǎn)!
《論語》英譯本出版序言:辜先生不小的功績是翻譯了儒家四書的三部,他不僅是忠實(shí)的翻譯它,而是一種創(chuàng)造性的翻譯,超越了中西方觀念與思維方式的鴻溝。
北京大學(xué)英文教授溫源寧《一個(gè)有思想的俗人》:在生前,辜鴻銘已經(jīng)成了傳奇人物;逝世之后,恐怕有可能化為神話人物。其實(shí),
辜鴻銘史籍記載
《清史稿·卷四百八十六·列傳二百七十三》
辜鴻銘親屬成員
父親:辜紫云
妻子:淑姑
妾:貞子
兒子:辜守庸
女兒:辜珍東、辜娜娃
辜鴻銘人物紀(jì)念
柏樹胡同26號
柏樹胡同屬北京東城區(qū)東華門地區(qū),是東四南大街路西從南往北數(shù)的第三條胡同,自東向西溝通東四南大街與王府井大街,長530余米。明代,稱“椿樹胡同”,據(jù)說,因此地原有一棵大椿樹而得名;1965年整頓地名時(shí)將北側(cè)的馬尾巴胡同并入,又因與西城區(qū)的椿樹胡同重名而改稱“柏樹胡同”,“文化大革命”中一度改稱“瑞金路十五條”,后復(fù)稱“柏樹胡同”。
柏樹胡同26號,舊時(shí)的門牌是椿樹胡同30號。據(jù)房屋檔案記載,該院在胡同西段南側(cè)凹進(jìn)去的小夾道內(nèi),占地面積為130余平方米;街門面西,是一個(gè)隨墻“小門樓”;院內(nèi)的三間北房是起脊瓦房,一間南房是灰頂平臺(tái),建筑面積共計(jì)60平方米。20世紀(jì)80年代,柏樹胡同26號與相鄰的院落一起被征用,改建成王府井旅館。
當(dāng)年,這個(gè)不起眼的小院卻有一個(gè)雅號,曰“晉安寄廬”,顧名思義,“晉安寄廬”的主人自然是一位隱居在陋室中卻以彰顯道德為己任的君子。這位君子就是大名鼎鼎的辜鴻銘,世