少妇高清免费毛片|久久99中文字幕|精品国产91免费在线|最新欧美精品一区二区三区

  • 
    
  • <abbr id="gugae"></abbr><menu id="gugae"><acronym id="gugae"></acronym></menu>
  • <dl id="gugae"><small id="gugae"></small></dl>
  • 當(dāng)前位置:淘名人 > 名人百科 > 孫大雨簡介

    孫大雨

    (中國著名文學(xué)翻譯家)
    更新時間:2019-04-15 15:25

    孫大雨(1905-1997),原名孫銘傳,民盟成員。祖籍浙江省諸暨市,出生地上海。1925年畢業(yè)于北京清華學(xué)校高等科。1926年赴美國留學(xué),就讀于達德穆斯學(xué)院,1928年獲高級榮譽畢業(yè)。1928-1930年在耶魯大學(xué)研究生院專攻英文文學(xué)。1930年回國后,所任武漢大學(xué)、北平師范大學(xué),北平大學(xué)女子文理學(xué)院、北京大學(xué),青島大學(xué)、浙江大學(xué)、暨南大學(xué)、中央政治學(xué)校、復(fù)旦大學(xué)、華東師范大學(xué)等校英文文學(xué)教授。1920年開始發(fā)表作品。1955年加入中國作家協(xié)會。孫大雨先生系“新月派”詩人兼著名翻譯家,狷介耿直,一生坷坎。在極左思潮統(tǒng)治時期,孫大雨先生長期遭受不公正待遇,甚至經(jīng)受了漫長的牢獄之災(zāi)?!八娜藥汀狈鬯楹?,孫大雨身上的刑事罪名依然不能得到平反。他原先任教的復(fù)旦大學(xué)由于種種原因表示礙難接受孫大雨回校任教。時任華東師范大學(xué)校務(wù)委員會主任的施平挺身而出:“孫大雨,復(fù)旦不要,師大要?!庇谑?,1980年9月,孫大雨就被安排到了華東師范大學(xué)外文系(今華東師范大學(xué)外語學(xué)院)任英美文學(xué)教授,直至去世。主要著作有:《中國新詩庫·孫大雨卷》、《孫大雨詩文集》、《屈原詩選英譯》、《古詩文英譯集》、《英詩選譯集》以及翻譯莎士比亞的作品《罕秣萊德》、《黎琊王》、《奧賽羅》、《麥克自斯》、《暴風(fēng)雨》、《冬日故事》、《羅密歐與居麗曄》和《威尼斯商人》。而且他還曾用英文古韻文譯了屈原的《離騷》及宋玉、潘岳、劉伶、陶潛、韓愈、蘇軾的詩歌和散文。

    目錄

    基本資料

    1

    中文名:孫大雨

    國籍:中國

    出生地:上海

    出生日期:1905年1月21日

    逝世日期:1997年1月5日

    職業(yè):詩人,翻譯家,莎士比亞研究專家

    畢業(yè)院校:清華學(xué)校(今清華大學(xué))高等科

    代表作品:《孫大雨詩文集》、《屈原詩選英譯》、多部莎士比亞作品翻譯等。

    原名:孫銘傳

    字:守拙

    號:子潛

    原籍:浙江諸暨

    性別:男

    人物生平

    2

    祖籍浙江諸暨。在上海讀初中時,曾參加1919年的“六三”愛國運動。1922年考入清華學(xué)校(今清華大學(xué))高等科,1925年畢業(yè)。1926年赴美國留學(xué),就讀于新罕布什爾州的達德穆斯學(xué)院,1928年以高級榮譽畢業(yè)。1928~1930年在耶魯大學(xué)研究生院專攻英國文學(xué)。

    1930年回國至1957年,歷任武漢大學(xué)、北京師范大學(xué)、北平大學(xué)女子文理學(xué)院、北京大學(xué)、國立青島大學(xué)(今山東大學(xué))、浙江大學(xué)、暨南大學(xué)、中央政治學(xué)校(后并入“國立政治大學(xué)”)、復(fù)旦大學(xué)等校英國文學(xué)教授。其間,1946年由羅隆基介紹加入民盟。1947年國共兩黨在戰(zhàn)場上互爭勝負的時候,他參加了受共產(chǎn)黨地下組織領(lǐng)導(dǎo)的上海大學(xué)教授聯(lián)誼會,被推為干事會主席。

    在極“左”思潮統(tǒng)治時期,孫大雨先生長期遭受不公正待遇,甚至遭受了長期的牢獄之災(zāi)。直到平反,中間耽擱了整整27年的寶貴時間。

    “四人幫”粉碎后,調(diào)入華東師范大學(xué)外文系(今華東師范大學(xué)外語學(xué)院)。他

    展開閱讀全文 ∨

    部分著作目錄

    3

    詩集:

    詩集《自己的寫照》,新月書店1931年版詩集《精神與愛的女神》

    《中國新詩庫·孫大雨卷》,長江文藝出版社1990年5月第1版。(這本詩集收詩7首,即《愛》、《海上歌》、《紐約城》、《一支蘆笛》、《訣絕》、《回答》、《老話》、《招魂》和《自己的寫照》。)

    《孫大雨詩文集》,河北教育出版社1996年12月出版,孫近仁/編(該書包括三個部分,第一部分是創(chuàng)作的新詩;第二部分是作者歷年來所撰寫的有關(guān)詩歌理論和莎劇翻譯問題的論文或隨筆;第三部分是作者精心翻譯的英文名詩。)

    詩歌翻譯:

    《屈原詩選英譯》,上海外語教育出版社1996年出版

    《古詩文英譯集》,上海外語教育出版社1997年9月第1版

    《英詩選譯集》,上海外語教育出版社1999年10月第1版

    《英譯唐詩選》,上海外語教育出版社2007年9月出版

    翻譯莎士比亞的作品:

    《黎琊王》(即《李爾王》),商務(wù)印書館,民國37年第1版

    《罕秣萊德》(即《哈姆萊特》),上海

    展開閱讀全文 ∨

    詩作欣賞

    4

    訣絕

    天地竟然老朽得這么不堪!

    我怕世界就吐出他最后

    一口氣息,無怪老天要破舊,

    唉,白云收盡了向來的燦爛,

    太陽暗得象死亡的白眼一般,

    肥圓的山嶺變幻得象一列焦瘤,

    沒有了林木和林中啼綠的猿猴,

    也不再有月泉對著好鳥清談。

    大風(fēng)抱著幾根石骨在摩娑,

    海潮披散了滿頭滿背的白發(fā),

    悄悄退到了沙灘下獨自嘆息

    去了∶就此結(jié)束了她千古的喧嘩,

    就此開始天地和萬有的永劫。

    為的都是她向我道了一聲訣絕!

    詩歌翻譯

    5

    莎士比亞詩歌翻譯

    TOHISLOVE

    ShallIcomparetheetoasummer'sday?

    Thouartmorelovelyandmoretemperate.

    RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,

    Andsummer'sleasehathalltooshortadate.

    Sometimetoohottheeyeofheavenshines,

    Andoftenishisgoldcomplexiondimm'd;

    Andeveryfairfromfairsometimedeclines,

    Bychanceornature'schangingcourseuntrimm'd;

    Butthyeternalsummershallnotfade

    Norlosepossessionofthatfairthouow'st;

    Nors

    展開閱讀全文 ∨

    軼事

    6

    孫大雨以韻譯莎士比亞的《李爾王》而聞名,他對自己的新詩十分自負,對別的詩人嗤之以鼻,經(jīng)常在課堂抄一節(jié)聞一多或者徐志摩的詩,然后連呼“狗屁”,接下來又抄一節(jié)自己的詩,顧盼自得,擊節(jié)嘆賞。如此一番宣泄后,方能將情緒導(dǎo)入正軌,重新開始上課。