基本資料
中文名:朱生豪
別名:文朱森、朱文生、朱森豪、朱朱、朱生
國(guó)籍:中國(guó)
民族:漢族
出生地:浙江嘉興
出生日期:1912年2月2日
逝世日期:1944年12月26日
職業(yè):詩(shī)人,翻譯家
畢業(yè)院校:杭州之江大學(xué)
信仰:無(wú)
主要成就:翻譯莎士比亞作品
代表作品:《仲夏夜之夢(mèng)》,《威尼斯商人》,《第十二夜》中譯本等
掌握語(yǔ)言:英語(yǔ)、中文
人物生平
朱生豪,浙江嘉興人;翻譯家,詩(shī)人。共譯莎劇31部半。
1912年2月2日生于一個(gè)破落的商人家庭。父親陸潤(rùn),母親朱佩霞。1917年入嘉興開(kāi)明初小讀書(shū),1921年畢業(yè),得甲級(jí)第一名。
1922年冬,母病逝。1924年(民國(guó)13年),父患病去世。
1929年秀州中學(xué)畢業(yè),并被秀中校長(zhǎng)推薦保送杭州之江大學(xué)深造并享受獎(jiǎng)學(xué)金待遇。大學(xué)二年級(jí)時(shí)參加“之江詩(shī)社”,他的才華深得教師及同學(xué)的稱贊?!爸?shī)社”的社長(zhǎng)夏承燾老師評(píng)價(jià)他說(shuō)“閱朱生豪唐詩(shī)人短論七則,多前人未發(fā)之論,爽利無(wú)比。聰明才力,在余師友間,不當(dāng)以學(xué)生視之。其人今年才二十歲,淵默若處子,輕易不發(fā)一言。聞?dòng)⑽纳跎睿k學(xué)數(shù)十年,恐無(wú)此不易之才也?!?/p>
1931年“九·一八”事變后,之江大學(xué)成立抗日救國(guó)會(huì),當(dāng)選為委員,擔(dān)任文書(shū)股工作,積極投入抗日救國(guó)活動(dòng)。1933年大學(xué)畢業(yè),獲文學(xué)士學(xué)位。
1933年夏,任上海世界書(shū)局英文部編輯,參與編輯《英漢求解、作文、文法、
個(gè)人經(jīng)歷
1912年2月2日,朱生豪出生于嘉興南門一個(gè)沒(méi)落的小商人家庭,家境貧寒。原名朱文森。兄弟三人,他為長(zhǎng)子。不幸10歲喪母,12歲喪父,孤兒三人,由早孀的姑母照顧。入學(xué)后改名朱森豪。由于學(xué)習(xí)勤奮,成績(jī)優(yōu)秀,1924年7月高小畢業(yè)后,插入嘉興私立秀州中學(xué)初中二年級(jí),酷愛(ài)國(guó)文,英文。1926年升入秀州高中,1929年高中畢業(yè),經(jīng)校方推薦,保送入杭州之江大學(xué),享受獎(jiǎng)學(xué)金,主修中國(guó)文學(xué),以英文為副科。
大學(xué)二年級(jí)時(shí)參加“之江詩(shī)社”,他的才華深得教師及同學(xué)的稱贊?!爸?shī)社”的社長(zhǎng)夏承燾老師評(píng)價(jià)他說(shuō)“閱朱生豪唐詩(shī)人短論七則,多前人未發(fā)之論,爽利無(wú)比。聰明才力,在余師友間,不當(dāng)以學(xué)生視之。其人今年才二十歲,淵默若處子,輕易不發(fā)一言。聞?dòng)⑽纳跎?,之江辦學(xué)數(shù)十年,恐無(wú)此不易之才也?!?/p>
四年級(jí)時(shí),在“之江詩(shī)社”的活動(dòng)中,他認(rèn)識(shí)了當(dāng)時(shí)一年級(jí)的宋清如,他后來(lái)的女友和妻子。
1933年7月大學(xué)畢業(yè)后去上海世界書(shū)局工作,任英文
個(gè)人著作
1947年,《莎士比亞戲劇全集》,上海世界書(shū)局出版,1949年再版。
1957年,《莎士比亞全集》,臺(tái)北世界書(shū)局出版,收朱生豪譯劇本27部,其余劇本和長(zhǎng)詩(shī)、十四行詩(shī)由虞爾昌補(bǔ)譯完成。
1954年,《莎士比亞戲劇集》,作家出版社出版,收世界版27部及世界版未收入歷史劇4部,共31部劇本。1957-1978年間,香港大光出版社陸續(xù)出版了作家版31部劇本的單行本。
1978年,《莎士比亞全集》,人民文學(xué)出版社出版,該全集對(duì)作家版全部朱譯莎劇重新進(jìn)行了校訂,并由國(guó)內(nèi)名家補(bǔ)譯了朱生豪未譯部分,全集中部分劇本由人民文學(xué)出版社在1978年上半年出版了單行本。
90年代以后,又有譯林出版社、時(shí)代文藝出版社、湖北教育出版社、甘肅人民出版社、中國(guó)華僑出版社、山東文藝出版社、北京燕山出版社等十余家出版單位出版了朱生豪的全部或部分譯著。
2000年,《朱生豪小言集》,人民文學(xué)出版社出版,該書(shū)收集了朱生豪于1939年到1941
外界評(píng)價(jià)
朱生豪譯本以“求于最大可能之范圍內(nèi),保持原作之神韻”為宗旨,譯筆流暢,文詞華瞻。朱生豪是中國(guó)翻譯莎士比亞作品較早和最多的一人,譯文質(zhì)量和風(fēng)格卓具特色,為國(guó)內(nèi)外莎士比亞研究者所公認(rèn)。
朱生豪翻譯態(tài)度嚴(yán)肅認(rèn)真,以“求于最大可能之范圍內(nèi),保持原作之神韻”為其宗旨。譯筆流暢,文詞華麗。他所譯的《莎士比亞戲劇全集》是迄今中國(guó)莎士比亞作品的最完整的、質(zhì)量較好的譯本。中國(guó)出版的第一部外國(guó)作家全集——1978年版的《莎士比亞全集》(中文本),戲劇部分采用了朱生豪的譯文。
朱生豪在之江大學(xué)的老師,也是一代詞宗夏承燾先生對(duì)朱生豪的描述為:其人今年二十歲,淵默如處子,輕易不肯發(fā)一言。聞?dòng)⑽纳跎?,之江辦學(xué)數(shù)十年恐無(wú)此不易才也。夏老在高度評(píng)價(jià)朱生豪才華的同時(shí),也點(diǎn)出了他的性格的孤僻。這對(duì)于生長(zhǎng)在一個(gè)落魄的商人家庭,從小父母早亡,十歲喪母,十二歲喪父的人來(lái)說(shuō),在成長(zhǎng)期接連碰到的如此重大變故必然會(huì)在性格上形成深刻的烙印,加上