基本資料
中文名:楊周翰
國籍:中國
民族:漢族
出生地:北京
出生日期:1915年11月25日
逝世日期:1989年11月16日
職業(yè):比較文學(xué)家、教授
畢業(yè)院校:北京大學(xué)、牛津大學(xué)
代表作品:《攻玉集》、《十七世紀英國文學(xué)》等
籍貫:江蘇蘇州
簡介
楊周翰,祖籍江蘇省蘇州市,生于北京,西方文學(xué)史家。1915年11月25日生于北京。1933年入北京大學(xué)英語系,師從吳宓。1935年赴瑞典協(xié)助美學(xué)史家喜龍仁編寫英文本《中國繪畫史》。1938年回國在昆明西南聯(lián)合大學(xué)英文系學(xué)習(xí),1939年畢業(yè)。1939年至1946年,任西南聯(lián)大外文系助教、講師。1946年赴英國牛津大學(xué)學(xué)習(xí)英國文學(xué),1949年畢業(yè)。之后在英國劍橋大學(xué)圖書館整理漢學(xué)古籍。1950年回國,任清華大學(xué)外語系副教授。1952年院系調(diào)整,改任北京大學(xué)西方語言文學(xué)系副教授,后升任教授,任西方文學(xué)教研室主任,英國語言文學(xué)專業(yè)博士生導(dǎo)師。曾兼任中國外國文學(xué)學(xué)會常務(wù)理事,外國文學(xué)研究所學(xué)術(shù)委員會副主任,全國高校外國文學(xué)教學(xué)研究會會長,中國比較文學(xué)學(xué)會會長,北京大學(xué)比較文學(xué)研究所顧問,中國莎士比亞研究會副會長,國際比較文學(xué)協(xié)會(ICLA)副會長,復(fù)旦大學(xué)、南京師范大學(xué)兼職教授,香港中文大學(xué)校外考試委
文學(xué)研究
楊周翰從事外國文學(xué)和國際比較文學(xué)研究與教學(xué)40年,取得了很高的學(xué)術(shù)成就。楊周翰是北京大學(xué)西語系的教授,以曾獲牛津大學(xué)過硬的學(xué)歷與講得一口地道牛津腔英文而聞名。上個世紀整個下半期,中國高等院校文科所有的學(xué)生,恐怕沒有人不知道他。那個時期,以他為主所翻譯的兩本出自蘇聯(lián)學(xué)者之手的歐洲文學(xué)史論著,曾經(jīng)是大學(xué)生們所能讀到的這一領(lǐng)域惟有的兩本史著;到了六十年代,他所領(lǐng)銜主編的《歐洲文學(xué)史》上下冊更是建國后第一部中國人自己寫的此類論著,很快成為高校文科必讀書與教材,一直到改革開放后仍然如此。與他并列主編的還有北大的兩位著名教授吳達元與趙蘿蕤,而參加其中個別章節(jié)編寫的還有馮至、田德望、聞家駟、朱光潛、沈?qū)毣⑹⒊稳A以及戈寶權(quán)、楊耀民等學(xué)界名人,此書的編寫實際上集中了北京大學(xué)西語系所有文學(xué)史教學(xué)的精華。作為領(lǐng)銜的主編,楊周翰的重要學(xué)術(shù)作用是不言而喻的。
注意莎士比亞時代、社會、文化、同時代作家以及對莎士比亞作品
學(xué)術(shù)精神
楊周翰在北京大學(xué)本科畢業(yè),后來在西南聯(lián)大得到官費生的資格到牛津,他卻沒有像常人那樣,讀碩士,繼而博士,而是選擇了重讀本科。因為牛津的相當一部分本科課程是北大沒有的,為了獲得更扎實的學(xué)術(shù)根底,他決定在牛津重讀本科。晚年他表示,對此一點也不后悔,覺得當初的選擇是正確的。牛津的基礎(chǔ)學(xué)術(shù)訓(xùn)練使他的學(xué)術(shù)能力特別扎實。
除了在北大教書育人、主編了《歐洲文學(xué)史》外,在譯著方面,主要的業(yè)績是翻譯了羅馬詩人維吉爾著名的史詩《埃涅阿斯紀》與奧維德的《變形記》,在著書立說方面則留下一部關(guān)于英國17世紀文學(xué)的專著。在當時,譯介與論述歐洲19世紀浪漫主義文學(xué)與批判現(xiàn)實主義文學(xué)幾乎是時髦成風(fēng)。楊周翰所潛心致力的這幾個項目全是“冷板凳”,而且其難度也很顯而易見,至少兩部羅馬史詩的翻譯就要求譯者精通拉丁文,而17世紀英國文學(xué)研究對中國人顯然也較為遠僻,但它們對于近代歐洲的文學(xué)藝術(shù)發(fā)展而言,卻都是不可忽視的源頭。在這里,楊周翰
言談舉止
學(xué)術(shù)場合上的楊周翰是一個紳士風(fēng)度十足的人,他這種風(fēng)度不是表現(xiàn)在衣著上,而是表現(xiàn)在談吐上、在行為舉止上,特別是在由于教養(yǎng)、因內(nèi)而外卻難以言傳的氣度上,當然,他的衣著也很整潔、貼身、講究,雖然他經(jīng)常只穿布料的中山裝,幾乎從來不穿正式的西裝;當然,他的行為舉止中也有那么一個令“同會者“頗為頭疼的習(xí)慣,那就是他有抽煙的習(xí)慣,而且煙癮不小。但你不可否認,他抽煙的身姿與手勢均甚為優(yōu)雅,絕無癮君子那種洋洋自得、擺譜作秀、旁若無人的狂態(tài)。應(yīng)該說,他在場面上有一點著名學(xué)者似乎不可免的那種威嚴,如果說威嚴過重了一點,說矜持是蠻可以的。的確,他不茍言笑,談吐雖然得體、平和,卻并不那么使人感到親切,風(fēng)格略顯古板,似乎頗得嚴謹?shù)挠澥恐鎮(zhèn)?,至少是英國風(fēng)習(xí)熏陶的結(jié)果。對學(xué)生,他在學(xué)業(yè)上要求很嚴,同時對人又很平和。右面這封信即是對一位不曾見面的學(xué)生寫來的求教信的耐心答復(fù)。對他的同行同輩,他都很彬彬有禮,但顯然有距離,
坎坷一生
在現(xiàn)實生活中,楊周翰顯然活得并不順心,不盡如人意,甚至不無傷痛,最明顯的一點是,雖然他與夫人王還教授,可謂英美語言文學(xué)界的精英夫婦,可是他們的兩個孩子卻由于“文化大革命”、上山下鄉(xiāng)而喪失了正常的學(xué)業(yè),當時都沒有能上大學(xué),因此,就業(yè)與工作都曾受到了嚴重的影響。后來憑借自己的努力,在改革開放之后都上了大學(xué)。在這當中,楊周翰并不用自己的學(xué)術(shù)地位施加任何影響。除了家庭際遇外,楊周翰個人的學(xué)術(shù)際遇也有明顯的不順心、不得志。據(jù)說,建國后他在學(xué)術(shù)職稱的級別上,一直居于人下,直到他逝世前不久才有所上調(diào),雖然他的學(xué)術(shù)業(yè)績、學(xué)術(shù)作為一直都是顯著卓越的,他在學(xué)術(shù)領(lǐng)域里突出的重要作用是有目共睹的。回顧一生,他感到遺憾的是一生中遇到了兩段大的歷史波折:一是抗戰(zhàn)八年,二是文革十年。他說,人生沒有幾個十年,如果沒有這兩段,還可以做很多事。
主要著作
《攻玉集》、《十七世紀英國文學(xué)》、《鏡子與七巧板:比較文學(xué)論叢》、《憂郁的解剖》、《中國比較文學(xué)年鑒》(主編)等;主要譯著:英國劇作家謝立丹的《情敵》、賽內(nèi)加劇本《特羅亞婦女》、羅馬詩人赫拉斯的文藝評論《詩藝》、伊瓦肖娃的《十九世紀外國文學(xué)史》、莎士比亞的《亨利八世》、奧德維神話史詩《變形記》、美國作家戴文波長詩《我的國家》、斯末萊登小說《蘭登傳》、維吉爾的《埃涅阿斯紀》等;主要論文:《英國資產(chǎn)階級革命詩人密爾頓》、《維吉爾與中國詩歌的傳統(tǒng)》、《彌爾頓的悼亡詩:兼論中國文學(xué)史里的悼亡詩》、《彌爾頓〈失樂園〉中的加帆車》、《艾略特與文藝批評》、《預(yù)言式的夢在〈埃涅阿斯紀〉與《紅樓夢》中的作用》、《鏡子與七巧板:當前中西文學(xué)批評觀念的主要差異》、《歷史敘述中的虛構(gòu)》等。