基本資料
中文名:傅雷
外文名:Fu Lei
國籍:中國
民族:漢族
出生地:江蘇省南匯縣(今屬上海)
出生日期:1908年4月7日
逝世日期:1966年9月3日
職業(yè):著名翻譯家,作家,教育家
畢業(yè)院校:法國巴黎大學(xué)
主要成就:翻譯了多部外國文學(xué)名著
代表作品:《傅雷家書》,譯著《約翰·克利斯朵夫》,《夏倍上校》,《人間喜劇》等
兒子:傅聰,傅敏
黨派信仰:“民進”重要締造者之一
個人經(jīng)歷
1908年4月7日,傅雷生于中國江蘇省南匯縣傅家宅(今上海市南匯區(qū)航頭鎮(zhèn)王樓村五組),因出生時哭聲洪亮,長輩們便以“雷”為名,以“怒安”為字。
1912年時其父傅鵬飛因冤獄病故,由母親撫養(yǎng)成人。
1920年(12歲)考入上海南洋公學(xué)附屬小學(xué)(今南洋模范中學(xué)),次年考入上海徐匯公學(xué)。
1924年因批評宗教而被開除,同年考入上海大同大學(xué)附屬中學(xué)。
1925年參加五卅運動。
1926年,在北伐勝利的鼓舞下,與同學(xué)姚之訓(xùn)等帶頭參加反學(xué)閥運動,大同校董吳稚暉下令逮捕,母親為安全起見,強行送子回鄉(xiāng)。秋后考入上海持志大學(xué)讀一年級。
1928年,傅雷留學(xué)法國巴黎大學(xué),學(xué)習(xí)藝術(shù)理論。開始受羅曼·羅蘭影響,熱愛音樂。
1931年,傅雷回國任教于上海美術(shù)??茖W(xué)校(現(xiàn)南京藝術(shù)學(xué)院),任校辦公室主任,兼教美術(shù)史及法文,致力于法國文學(xué)的翻譯與介紹工作。次年與龐薰琹和倪貽德結(jié)成“決瀾社”。
1932年,傅雷與青梅竹馬的表妹朱梅馥結(jié)婚,朱
主要作品
文章(作品集)
刊載期刊(出版社)
出版時間
《夢中》
《北新周刊》第13、14期
1926年1月
《回憶的一幕》
《小說世界》第15卷第4期
1927年1月
《法行通信》15篇
《貢獻旬刊》第1、2卷各期
1928年
《塞尚》
《東方雜志》第27卷,第19號
1930年10月
《薰琴的夢》
《藝術(shù)旬刊》第1卷第3期
1932年
《現(xiàn)代法國文藝思潮》
1932年10月
《研究文學(xué)史的新趨向》
1932年11月
《喬治·蕭伯納評傳》
1932年12月
《從工部局中國音樂會'說到中國音樂與戲劇底前途》
1933年
《現(xiàn)代青年的煩悶》
1933年
《時事新報》“星期學(xué)燈”專欄
1933年
《現(xiàn)代中國藝術(shù)之恐慌》
《藝術(shù)旬刊》
1932年
《文學(xué)對于外界現(xiàn)實底追求》
《藝術(shù)旬刊》
1932年
《雨果的少年時代》
《中法大學(xué)月刊》第8卷第2期
1935年12月
《論張愛玲小說》
《萬象》5月號
1944年
《所謂反美親蘇》
《觀察》第2卷第24期
1947年
《獨一無二的藝術(shù)家莫扎
人物觀點
對于八股文風(fēng),傅雷這樣說道,“一個知識分子不善于思考,不勇于思考,感覺不靈敏,好奇心不強,就不稱其為知識分子,更談不到鉆研學(xué)問。何況思想懶惰與感覺麻痹還牽涉到遇事認(rèn)真負(fù)責(zé)的問題,從而牽涉到人生觀與世界觀?!?/p>
對于藝術(shù),人生,傅雷這樣說到,“先做人,其次做藝術(shù)家,再次做音樂家,最后做鋼琴家”。
對于孤獨,傅雷這樣對傅聰說到,“赤子便是不知道孤獨的。赤子孤獨了,會創(chuàng)造一個世界,創(chuàng)造許多心靈的朋友,你永遠(yuǎn)不要害怕孤獨,你孤獨了才會去創(chuàng)造,去體會,這才是最有價值的?!?/p>
創(chuàng)作歷程
1925年9月,傅雷習(xí)作短篇小說《夢中》,發(fā)表于次年1月《北新周刊》第13、14期。
1926年8月,傅雷寫了短篇小說《回憶的一幕》,發(fā)表于次年1月《小說世界》第15卷第4期。
1928年,傅雷到達馬賽港,次日抵巴黎,途中寫《法行通信》15篇(1月2日至2月9日),陸續(xù)發(fā)表于當(dāng)年《貢獻旬刊》第1、2卷各期。后為文學(xué)家曹聚仁所推重,編入《名家書信集》并且開始留法四年,為學(xué)法文,試譯都德的短篇小說和梅里美的《嘉爾曼》,均未投稿。開始受羅曼·羅蘭影響,熱愛音樂。
1929年,傅雷在瑞士萊芒湖畔譯《圣揚喬而夫的傳說》,載于次年出版的《華胥社文藝論集》。是為最初發(fā)表的譯作。9月返回巴黎后,就投人休養(yǎng)中開始翻譯的丹納《藝術(shù)論》第1編第1章,并撰寫《譯者弁言》,載于《華胥社文藝論集》。
1930年,傅雷撰寫《塞尚》一文,載同年10月《東方雜志》第27卷,第19號。
1931年,傅雷譯屠格涅夫等散文詩四首,以“小青”
社會評價
好友樓適夷:“傅雷的藝術(shù)造詣是極為深厚的,對古今中外的文學(xué)、繪畫、音樂各個領(lǐng)域都有極淵博的知識。但總是與流俗的氣氛格格不入,他無法與人共事,每次都半途而去,不能展其所長?!?/p>
好友楊絳:“傅雷滿頭棱角,動不動會觸犯人又加脾氣急躁,止不住要沖撞人,他知道自己不善在世途上園轉(zhuǎn)周旋,他可以安身的‘洞穴’,只是自己的書齋。”
畫家黃苗子:傅雷非常愛這個國家,所以對這個國家的要求也很嚴(yán)格。他愛他自己的文章,愛他所翻譯的作家的作品,所以對它們非常認(rèn)真。
妻子朱梅馥:“我對你爸爸性情脾氣的委曲求全、逆來順受,都是有原則的。因為我太了解他。他一貫的秉性乖戾、嫉惡如仇是有根源的。修道院似的童年,真是不堪回首。到成年后,孤軍奮斗,愛真理,恨一切不合理的舊傳統(tǒng)和殺人不見血的舊禮教。為人正直不茍,對事業(yè)忠心耿耿。我愛他,我原諒他?!?/p>
石西民:“傅雷是個有個性、有思想的鐵漢子、硬漢子,他把人格看得比什么都重?!?/p>
傅聰:“其實我父
后世紀(jì)念
緬懷
2013年10月27日上午10點整,在上海福壽園海港陵園的如茵園內(nèi),著名翻譯家傅雷及夫人朱梅馥終于葉落歸根,長眠在潔白的豐碑下。傅雷夫婦紀(jì)念碑高約1.8米,碑身潔白如雪,穩(wěn)定挺拔。傅雷兒子傅聰、傅敏等家屬參加了骨灰安葬及紀(jì)念碑揭幕儀式。