基本資料
中文名:許淵沖
國籍:中國
民族:漢
出生地:江西南昌
出生日期:1921年4月18日
職業(yè):翻譯家
畢業(yè)院校:國立西南聯(lián)合大學外文系
主要成就:2014榮獲國際譯聯(lián)杰出文學翻譯獎詩譯英法唯一人翻譯文化終身成就獎
代表作品:譯著《楚辭》、《唐詩三百首》、《宋詞三百首》
人物經(jīng)歷
1921年4月18日,許淵沖生于江西南昌。他的母親受過教育,擅長繪畫,賦予了他愛好文學和追求美的天性。表叔熊式一是翻譯家,他將劇目《王寶釧》譯成英文,在英國上演時引起轟動,并受到英國戲劇家蕭伯納的接見,使得年幼的許淵沖對英語產(chǎn)生了強烈的興趣,立下了學好英語的志向。他在當?shù)刈詈玫氖×⒛喜猩蠈W時,英語就已出類拔萃,并在1938年以第7名的優(yōu)異成績考入了國立西南聯(lián)合大學外文系。
西南聯(lián)大雖然在1937年9月剛剛成立,在八年抗戰(zhàn)期間環(huán)境極為艱苦,但是由于名師薈萃,學風民主,因而成為當時中國最好的大學之一,楊振寧甚至認為它可以算是世界一流的大學。在聯(lián)大畢業(yè)的學生中,有獲得諾貝爾物理獎的楊振寧、李政道,獲得"兩彈一星"功勛獎章的王希季、朱光亞、鄧稼先等杰出的自然科學家,在文、史、哲等社會科學領域也名家輩出,許淵沖先生就是其中之一。1939年,他在聯(lián)大讀一年級的時候,就把林徽因的詩《
獲獎情況
2010年,許淵沖獲得中國翻譯協(xié)會頒發(fā)的“翻譯文化終身成就獎”。
2014年8月2日許淵沖榮獲國際翻譯界最高獎項之一的“北極光”杰出文學翻譯獎,系首位獲此殊榮亞洲翻譯家。
人物觀點
狂做文章信手書,一章一句真性情。89歲的許淵沖自認“狂而不妄”,因為中國人“就應該自信,就應該有點狂的精神。”郭紅松攝
名片上赫然印著:“書銷中外百余本,詩譯英法唯一人。”人說許淵沖狂妄,許淵沖覺得自己狂而不妄。
“妄”是浮夸、譖越、吹牛。許淵沖納悶,“我的書就是六十本,現(xiàn)在比六十本還多,可以數(shù)一數(shù)。寫六十本卻說寫了一百二十本才叫吹牛?!彼侵袊ㄒ荒茉诠诺湓娫~和英法韻文之間進行互譯的專家,這一點也騙不了人。
“狂”是放達、豪邁、高行。夫子說,不得中庸,必也狂狷。在《論語》的英譯本中,許淵沖把“狂”譯為“radical”(激進的、奮發(fā)的),切中孔子“狂者進取”的內(nèi)涵。他說,“我們中國人,就應該自信,就應該有點狂的精神?!?/p>
89歲的老翻譯家許淵沖,說話愛以“我們中國人”開頭。在他那里,“我”與“我們中國人”,幾乎是同一個主語。
“他嗓門大、很活躍、閑不住。個人理想與國家理想一致?!焙握孜湔f。
1941年年