基本資料
中文名:吳勞
國(guó)籍:中國(guó)
出生地:江蘇蘇州
出生日期:1923年
逝世日期:2013年10月30日
職業(yè):翻譯家
畢業(yè)院校:上海圣約翰大學(xué)英國(guó)文學(xué)系
代表作品:譯作《老人與?!?、《馬丁·伊登》、《盧布林的魔術(shù)師》
曾用名:吳國(guó)祺
譯有海明威的《老人與?!?,杰克·倫敦的《馬丁·伊登》等,合譯有諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者艾·巴·辛格的《盧布林的魔術(shù)師》等。
2013年10月30日凌晨4時(shí)許,在上海因病去世,享年90歲。吳勞被譽(yù)為海明威專家,他身世坎坷,一生未娶,也并無(wú)子女,去世時(shí)是外甥陪伴左右。
吳勞最主要的身份為翻譯家,翻譯作品大多集中于美國(guó)文學(xué),其中又以翻譯海明威作品最為知名。吳勞曾翻譯海明威的《老人與?!?、《伊甸園》和《春潮》。《老人與?!吩趪?guó)內(nèi)的中譯本不下30余種,而吳勞的譯本銷量最大,也被認(rèn)為最具權(quán)威?!皡莿谥鲝埲⒎g,就是作者在書(shū)中表達(dá)的東西,都要盡量完完全全翻譯出來(lái)?!?/p>
吳勞曾被錯(cuò)劃成右派,平反之后到蘇州大學(xué)做老師,‘文革’之后1979年從蘇州大學(xué)調(diào)到了上海譯文出版社。吳勞在那時(shí)開(kāi)始了自己的編輯生涯。他在上海譯文編輯了大量外國(guó)文學(xué)書(shū)籍,曾主持編輯過(guò)“海明威全集”與“??思{全集”。吳勞做編輯極為認(rèn)真,編稿子會(huì)逐字逐句與原